Please wait a minute...
Advanced Search
现代图书情报技术  2009, Vol. 3 Issue (2): 89-95     https://doi.org/10.11925/infotech.1003-3513.2009.02.15
  应用实践 本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索 |
英汉交互式跨语言检索系统设计与实现*
吴丹
(武汉大学信息管理学院  武汉 430072)
Design and Implementation of an English-Chinese Interactive Cross-Language Information Retrieval System
Wu Dan
(School of Information Management, Wuhan University, Wuhan 430072, China)
全文: PDF (709 KB)  
输出: BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要 

针对跨语言信息检索的查询翻译歧义性问题,采用交互式系统开发设计方法,对基于相关反馈的跨语言信息检索技术进行研究和分析,提出一个英汉交互式跨语言信息检索系统,实现用户辅助查询翻译、多级用户相关性判断,以及翻译优化与查询扩展等相关反馈功能,结果明显提高了检索效果。

服务
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章
吴丹
关键词 跨语言信息检索用户交互信息信息检索系统    
Abstract

This paper introduces the interactive system development methods to resolve the ambiguity problem of query translation in Cross-Language Information Retrieval (CLIR). After studying and analyzing on CLIR techniques based on relevance feedback, an English-Chinese interactive CLIR system has been put forward. This system implements some interactive functions such as user-assisted query translation, multi-level user relevance judgment, translation enhancement and query expansion. Experiments show that the retrieval efficiency are obviously improved.

Key wordsCross-language information retrieval    User interaction    Information retrieval system
收稿日期: 2008-11-27      出版日期: 2009-02-25
ZTFLH: 

G354

 
基金资助:

*本文系国家“985工程”项目“语言科学技术与当代社会建设跨学科创新平台”(项目编号:985YK003)的研究成果之一。

通讯作者: 吴丹     E-mail: woodan@whu.edu.cn
作者简介: 吴丹
引用本文:   
吴丹. 英汉交互式跨语言检索系统设计与实现*[J]. 现代图书情报技术, 2009, 3(2): 89-95.
Wu Dan. Design and Implementation of an English-Chinese Interactive Cross-Language Information Retrieval System. New Technology of Library and Information Service, 2009, 3(2): 89-95.
链接本文:  
http://manu44.magtech.com.cn/Jwk_infotech_wk3/CN/10.11925/infotech.1003-3513.2009.02.15      或      http://manu44.magtech.com.cn/Jwk_infotech_wk3/CN/Y2009/V3/I2/89

[1] 裴雷.信息检索过程中的用户交互行为及其影响因素[J].图书情报工作,2007,51(8):42-44,143.
[2] TREC.[2008-11-26].http://trec.nist.gov.
[3] William H, Paul O.Interactivity at the Text Retrieval Conference (TREC) [J].Information Processing & Management,2001,37(3):365-367.
[4] 张秀坤.TREC人机交互检索评价项目研究[J].图书情报工作,2006,50(1):72-75.
[5] Cross Language Evaluation Forum[EB/OL].[2008-11-26].http://www.clef-campaign.org.
[6] Wu D, He D Q.ICE-TEA:An Interactive Cross-language Search Engine with Translation Enhancement[C].In: Proceedings of 31st Annual International ACM SIGIR Conference on Research & Development on Information Retrieval,Singapore,2008:882.
[7] He D Q, Oard D W, Wang J Q, et al.Making MIRACLEs:Interactive Translingual Search for Cebuano and Hindi[J].ACM Transactions on Asian Language Information Processing,2003,2(3):219-244.
[8] He D Q,Wu D.Translation Enhancement:A New Relevance Feedback Method for Cross-Language Information Retrieval[C].In: Proceedings of 17th International ACM Conference on Information and Knowledge Management,USA,2008:585-594.
[9] Wu D,He D Q,Wang H L,et al.Does Query Length Matter?A Comparison of Query Expansion Methods in English-Chinese Cross-Language Information Retrieval[J].Journal of Computational Information Systems,2008,4(3):1213-1222.
[10] SOURCEFORGE.NET[EB/OL].[2008-11-26].http://sourceforge.net/projects/lemur.
[11] The Stanford Natural Language Processing Group[EB/OL].[2008-11-26].http://nlp.stanford.edu/software/segmenter.shtml.
[12] The Porter Stemming Algorithm[EB/OL].[2008-11-26].http://tartarus.org/~martin/PorterStemmer.
[13] Natural Language Processing[EB/OL].[2008-11-26].http://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/web/Software.
[14] Wang J Q. Matching Meaning for Cross-language Information Retrieval[D].University of Maryland,College Park,2005.
[15] Ponte J M, Croft W B.A Language Modeling Approach to Information Retrieval[C].In: Proceedings of the 21st Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval,Australia,1998:275-281.
[16] Turtle H,Croft W B.Evaluation of an Inference Network-based Retrieval Model[J].ACM Transactions on Information Systems,1991,9(3):187-222.
[17] 吴丹.基于相关反馈的英汉跨语言信息检索查询翻译优化技术研究[D].北京:北京大学,2008.

[1] 黄名选. 基于矩阵加权关联模式的印尼中跨语言信息检索模型*[J]. 数据分析与知识发现, 2017, 1(1): 26-36.
[2] 吴丹,余文婷. 国外协同信息检索系统比较分析*[J]. 现代图书情报技术, 2014, 30(1): 14-23.
[3] 成颖. 基于相关性判据的学术信息检索系统成功模型建构[J]. 现代图书情报技术, 2011, 27(9): 46-53.
[4] 成颖. 基于相关性判据的学术信息检索系统成功模型实证分析[J]. 现代图书情报技术, 2011, 27(10): 45-53.
[5] 刘飒 章成志. 多语言文本表示研究综述*[J]. 现代图书情报技术, 2010, 26(6): 33-41.
[6] 张李义,张震云. 一种新的跨语言商品信息检索方法在图书搜索中的应用*[J]. 现代图书情报技术, 2010, 26(1): 9-14.
[7] 郝嘉树,王惠临. 跨语言检索中统一提问式翻译与检索过程方法探讨*[J]. 现代图书情报技术, 2008, 24(4): 18-22.
[8] 窦永香,赵捧未,秦春秀. 基于本体的对等网语义检索系统[J]. 现代图书情报技术, 2007, 2(12): 25-29.
[9] 吴丹 . 本体驱动的跨语言信息检索研究[J]. 现代图书情报技术, 2006, 1(5): 22-26.
[10] 王妙娅,赖茂生. 跨语言信息检索中的询问翻译方法及其研究进展[J]. 现代图书情报技术, 2005, 21(4): 37-41.
[11] 黄国才. 跨语言综合搜索引擎设计[J]. 现代图书情报技术, 2001, 17(4): 31-33.
[12] 谢志耘. 光盘网络信息检索系统的发展趋势[J]. 现代图书情报技术, 2000, 16(3): 31-33.
[13] 陈豫,杨洪陶. 网络化BDSIRS全文信息检索系统的开发研究[J]. 现代图书情报技术, 1998, 14(1): 6-11.
[14] 曾民族. 文本信息检索技术进展和性能评价框架[J]. 现代图书情报技术, 1997, 13(3): 14-18.
[15] 任安良,潘一辅. 基于XBASE语言的通用信息检索系统的实现[J]. 现代图书情报技术, 1996, 12(2): 31-33.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed   
版权所有 © 2015 《数据分析与知识发现》编辑部
地址:北京市海淀区中关村北四环西路33号 邮编:100190
电话/传真:(010)82626611-6626,82624938
E-mail:jishu@mail.las.ac.cn