[1] Velupillai S, Dalianis H. Automatic Construction of Domain-specific Dictionaries on Sparse Parallel Corpora in the Nordic Languages[C].In: Proceedings of Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization.2008:10-16.
[2] Miangah T M. Automatic Term Extraction for Cross-Language Information Retrieval Using a Bilingual Parallel Corpus[C].In: Proceedings of the 6th International Conference on Informatics and Systems Special Track on Natural Language Processing,Cairo,Egypt.2008:81-84.
[3] Tatsuya Izuha.Machine Translation Using Bilingual Term Entries Extracted from Parallel Texts[J].IEIC Technical Report,2001,101(89):1-7.
[4] Baker M.Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research [J].Target,1995,7(2): 223-243.
[5] 孙广范,宋金平,袁琦,等.中英可比语料库中翻译等价对抽取方法研究[J].计算机工程与应用,2007,43(32):44-48.
[6] Translational English Corpus[EB/OL].[2009-08-17]. http://www.monabaker.com/tsresources/TranslationalEnglishCorpus.htm.
[7] 孙乐,金友兵,杜林,等.平行语料库中双语术语词典的自动抽取[J].中文信息学报,2000,14(6):33-39.
[8] Oh J H, Choi K S, Isahara H. A Hybrid Model for Extracting Transliteration Equivalents from Parallel Corpora[C]. In: Proceedings of the International Conference on the Computer Processing of Oriental Languages,Singapore.2006: 222-233.
[9] Jin C G, Na S H, Lee J H,et al. Automatic Extraction of English-Chinese Transliteration Pairs Using Dynamic Window and Tokenizer [C].In: Proceedings of the 6th SIGHAN Workshop on Chinese Language Proceeding, Hyderabad, India.2008:9-15.
[10] Widdows D, Dorow B, Chan H K. Using Parallel Corpora to Enrich Multilingual Lexical Resources[C]. In: Proceedings of the 3rd International Conference on Language Resources and Evaluation, Las Palmas de Gran Canaria, Spain.2002: 240-245.
[11] Lee C J, Chang J S, Jang T S R. Alignment of Bilingual Named Entities in Parallel Corpora Using Statistical Models and Multiple Knowledge Sources[J]. Association for Computing Machinery Transactions on Asian Language Information Processing,2006,5(2):121-145.
[12] Haghigi A, Liang P,Taylor B K, et al. Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora[C].In: Proceedings of the Association for Computation Linguistics: Human Language Technology, Ohio, USA.2008:771-779.
[13] Lefever E, Macken L, Hoste V. Language-independent Bilingual Terminology Extraction from a Multilingual Parallel Corpus[C]. In: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,Athens,Greece.2009:496-504.
[14] Fung P, Church K W. K-vec: A New Approach for Aligning Parallel Texts[C]. In: Proceedings of The 15th International Conference on Computational Linguistics,Kyoto,Japan.2004: 1096-1102.
[15] Rapp R. Identifying Word Translations in Nonparallel Texts[C].In: Proceedings of the 33rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, Cambridge, Massachusetts, USA.1995: 320-322.
[16] Kumiko Tanaka, Hideya Iwasaki. Extraction of Lexical Translations from Non-aligned Corpora[C].In: Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark.1996: 580-585.
[17] Iram Shahzad, Kiyonori Ohtake, Shigeru Masuyama, et al. Identifying Translations of Compound Using Non-aligned Corpora[C].In: Proceedings of the Workshop on Multilingual Information Processing and Asian Language Processing, Beijing, China.1999:108-113.
[18] Fung P. A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora[C]. In: Proceedings of the 3rd Translation in the Americans, Pittsburgh,USA.1998:1-16.
[19] Saralegi X, San Vicente I, Gurrutxaga A. Automatic Extraction of Bilingual Terms from Comparable Corpora in a Popular Science Domain[C].In: Proceedings of the Workshop on Comparable Corpora of Language Resources and Evaluation,Marrakech, Morocco. 2008:27-32.
[20] Daille B,Morin E.French-English Treminology Extraction from Comparable Corpora[C].In:Proceedings of the International Joint Conference on Natural, Jeju Island, Korea.2005:707-718.
[21] Otero P G. Learning Bilingual Lexicons from Comparable English and Spanish Corpora[C].In: Proceedings of Machine Translation Summit XI, Copenhagen, Denmark.2007:191-198.
[22] Tiu E P,Roxas R. Automatic Bilingual Lexicon Extraction for a Minority Target Language[C].In: Proceeding of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Cebu City, Philippines.2008:368-376.
[23] Hervé Déjean, Eric Gaussier, Fatia Sadat. Bilingual Terminology Extraction: An Approach Based on a Multilingual Thesaurus Applicable to Comparable Corpora[C].In: Proceedings of the 19th International Conference on Computational Linguistics,Taipei, Taiwan. 2002:218-224.
[24] Frantzi K T, Ananiadou S, Mima H. Automatic Recognition of Multi-word Terms: The C-value/NC-value Method[J].International Journal on Digital Libraries,2000,3(2): 115-130.
[25] Justeson J, Katz S. Technical Terminology: Some Linguistic Properties and an Algorithm for Identification in Text[J]. Natural Language Engineering,1995(1):9-27.
[26] Gaussier E, Renders J M, Matveeva I, et al. A Geometric View on Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora[C].In: Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, Barcelona, Spain.2004:526-533.
[27] Pekar V, Mitkov R, Blagoev D, et al. Finding Translations for Low-frequency Words in Comparable Corpora[J].Machine Translation,2006,20(4):247-266.
[28] Shinyama Y. Named Entity Discovery Using Comparable News Articles[C].In: Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics,Geneva,Switzerland.2004:848-853.
[29] Rayson P, Garside R. Comparing Corpora Using Frequency Profiling[C].In: Proceedings of the Workshop on Comparing Corpora at the 38th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics, Hong Kong, China.2000:1-6.
[30] 夏云,李德凤.可比语料量化比较分析与应用文体翻译——一项基于自建小型语料库的研究[C].见:第18届世界翻译大会论文集.北京:外文出版社,2008:561-566. |